- · 《当代外国文学》栏目设[09/30]
- · 《当代外国文学》数据库[09/30]
- · 《当代外国文学》收稿方[09/30]
- · 《当代外国文学》投稿方[09/30]
- · 《当代外国文学》征稿要[09/30]
- · 《当代外国文学》刊物宗[09/30]
中国语言文字论文_中国当代翻译理论特征的重释
作者:网站采编关键词:
摘要:文章目录 1.前言 2.阅读的方法 3.历史症候与问题式 3.1 文本的裂缝 3.2 问题式与问题 3.3 词语的沉默 4.中国当代翻译理论的重释 5.结语 文章摘要:本文对罗新璋先生主编的《翻译论集》(
文章目录
1.前言
2.阅读的方法
3.历史症候与问题式
3.1 文本的裂缝
3.2 问题式与问题
3.3 词语的沉默
4.中国当代翻译理论的重释
5.结语
文章摘要:本文对罗新璋先生主编的《翻译论集》(1984)所收5篇代表性文本(1949-1966)进行历史症候阅读,重释中国当代翻译理论的特征。历史症候阅读法是一种深层语境化阅读法,旨在通过历史文本具有的症候,探寻它们之间隐秘的互文关系,考察文本背后历史主体的"以言行事",以此揭示历史文本在特定语境下的声音。研究发现,《翻译论集》坚持"中国翻译理论差异说"的问题式,这限制了其提出的问题和寻找的答案。本文提出"实践—观念互动论"的问题式,认为《翻译论集》藏有另外一种中国当代翻译理论的声音。本文对重新认识中国翻译理论的特征有一定的启示作用,在研究方法上也有一定的借鉴意义。
文章关键词:
论文分类号:H059
文章来源:《当代外国文学》 网址: http://www.ddwgwxzz.cn/qikandaodu/2022/0127/635.html