文艺理论论文_田汉译介思想初探:以爱尔兰文艺

来源:当代外国文学 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-12-16
作者:网站采编
关键词:
摘要:文章摘要:田汉对于外国文学的翻译与介绍,学界研究尚不多,其价值亟待发掘。该文以田汉对爱尔兰文艺复兴戏剧的译介为文本分析的重点,梳理其《骑马下海的人们》中展现的以直译为主

文章摘要:田汉对于外国文学的翻译与介绍,学界研究尚不多,其价值亟待发掘。该文以田汉对爱尔兰文艺复兴戏剧的译介为文本分析的重点,梳理其《骑马下海的人们》中展现的以直译为主的翻译策略、“主张翻译而不是翻案”的翻译思想,评介其《爱尔兰近代剧概论》中对爱尔兰文艺复兴戏剧的绍介,探讨其译介活动的时代背景与个体选择。在此基础上,探讨上述译介活动对其戏剧创作的影响,具体表现为:一方面寻求“审美”的艺术特征,另一方面却寻求“实用”的艺术功能,在“审美”与“实用”之间形成了推动现代中国早期戏剧发展的不可多得的“张力”。

文章关键词:

论文DOI:10.13880/j.cnki.cn65-1210/c.20211215.001

论文分类号:I046;H315.9

文章来源:《当代外国文学》 网址: http://www.ddwgwxzz.cn/qikandaodu/2021/1216/622.html



上一篇:文艺理论论文_论西方现代文论思潮视野中的人道
下一篇:文艺理论论文_施蛰存外国小说翻译版本考

当代外国文学投稿 | 当代外国文学编辑部| 当代外国文学版面费 | 当代外国文学论文发表 | 当代外国文学最新目录
Copyright © 2018 《当代外国文学》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: